预答辩时间:2020年3月17日(周二)早上09:30开始。提前做好准备。
预答辩方式:在线视频答辩(Zoom会议)
答辩委员会主席:周永模
答辩委员会成员:魏本力、刘春芳、朱骅、刘纯、许焕荣、陈橙、邹磊磊、冯延群、李涛
预答辩名单:
序号  | 学号  | 姓名  | 课题名称  | 专业  | 导师  | 答辩时间段  | 
1  | M170850940  | 耿俊哲  | 《大学治理实用指南》(节选)汉译翻译实践报告A Report on the C-E Translation of How to Run a College: A Practical Guide for Trustees, Faculty, Administrators, and Policymakers (Excerpt)  | 英语笔译  | 周永模  | 09:30-11:30  | 
2  | M170850941  | 何蓉  | 《大学治理实用指南》(节选)汉译翻译实践报告  | 英语笔译  | 周永模  | |
3  | M170850951  | 丁睿  | 《存储带》英汉翻译实践报告(节选)A Report on the E-C Translation of The Reservoir Tapes (Excerpts)  | 英语笔译  | 朱骅  | |
4  | M170850953  | 冷之怡  | 《存储带》英汉翻译实践报告(节选) A Report on the E-C   | 英语笔译  | 朱骅  | |
5  | M170850937  | 林清  | 《字林西报》英译中翻译实践报告——以杜威、罗素、孟禄的相关报道为例E-C Translation Report of North China Daily News——A Case Study of the News Reports on Dewey, Russell, Monroe  | 英语笔译  | 刘纯  | |
6  | M170850943  | 杜梅  | 《字林西报》英译中翻译实践报告-以泰戈尔的相关报道为例E-C Translation Report of North China Daily-A case study of the News Reports on Tagore  | 英语笔译  | 刘纯  | |
7  | M170850948  | 姜慧  | 《大堡礁环境史》英汉翻译实践报告--以第9至11章为例A Report on the E-C Translation of The Great Barrier Reef:An Enviromental History(Excerpts)  | 英语笔译  | 许焕荣  | |
8  | M170850955  | 王粲  | 《大堡礁环境史》英汉翻译实践报告——以第6-8章为例 A Report on the E-C Translation of The Great Barrier Reef: An Environmental History (Excerpts)  | 英语笔译  | 许焕荣  | |
9  | M170850944  | 李欣怡  | 《无芯中频炉操作说明书》(节选)英汉翻译实践报告 A Report on the E-C Translation of Coreless Medium-Frequency Furnace Description and Operating Instructions Munual (Excerpt)  | 英语笔译  | 魏本力  | 13:00-14:30  | 
10  | M170850947  | 徐慧  | 《无芯中频炉操作说明书》(节选) 汉译翻译实践报告 A Report on the E-C Translation of Coreless Medium-Frequency Furnance Description and Operating Instructions Manual (Excerpt)  | 英语笔译  | 魏本力  | |
11  | M170850954  | 刘娇  | 文化外宣视角下《中国海洋美食故事》(节选)汉译英翻译实践报告 A Report on the C-E Translation of Chinese Stories of the Seafood (Excerpt) from the Perspective of Cultural Communication  | 英语笔译  | 陈橙  | |
12  | M170850942  | 赵雪静  | 接受美学视角下《中国海洋神话故事》汉译英翻译实践报告 A Report on the Chinese-English Translation of Chinese Legends of the Seas from the Perspective of Reception Aesthetics  | 英语笔译  | 陈橙  | |
13  | M170850939  | 赵培贤  | 机器翻译中句子逻辑错误的翻译实践报告  | 英语笔译  | 邹磊磊  | |
14  | M170850938  | 徐冉冉  | 《经济合作与发展组织渔业管理手册》翻译实践报告A Report on the E-C Translation of OECD Handbook for Fisheries Managers  | 英语笔译  | 邹磊磊  | |
15  | M170850952  | 刘鑫  | 《美国例外主义英汉翻译实践报告》(节选)A Report on the E-C Translation of American Exceptionalism (Excerpt)  | 英语笔译  | 刘春芳  | 15:30-17:00  | 
16  | M170850945  | 张玉颖  | 《美国例外主义》(节选)英汉翻译实践报告  | 英语笔译  | 刘春芳  | |
17  | M170850949  | 李亚萍  | 功能翻译理论视角下《I-FORT软件使用说明书》翻译实践报告A Report on the E-C Translation of I-Fort Operation Manual from the Perspective of Functional Translation Theory  | 英语笔译  | 冯延群  | |
18  | M170850946  | 房云蓓  | 《DACS-GN操作手册》英汉翻译实践报告(A Report on the E-C Translation of DACS-GN Operation Manual)  | 英语笔译  | 冯延群  | |
19  | M170850936  | 张志伟  | 学术论文《溯源追责信任》翻译实践报告A Report on C-E Translation of Academic Paper Traceability Accountability Trust  | 英语笔译  | 李涛  | |
20  | M170850950  | 汪美玲  | 释意论视角下的《化解部门矛盾》翻译实践报告Dealing with Dysfunction from the Perspective of the Interpretive Theory  | 英语笔译  | 李涛  | 
预答辩流程:
1、答辩学生和答辩评审专家提前通过电脑在Zoom会议官网下载安装软件,注意事先调试好摄像头和耳麦,通知准备好答辩PPT,熟悉电脑端“共享屏幕”功能。(因答辩时间较长,建议全部使用电脑端)
2、登录Zoom会议,可通过会议ID: 715-658-8441加入会议,也可以点击链接直接加入会议:https://cernet.zoom.com.cn/j/7156588441。
3、答辩评审专家、学生和秘书已于3月16日15:00-16:00进入会议室完成预答辩前的设备调试。
4、每组答辩评审专家和答辦学生请3月17日分别规定的时间段(见永利娱场城官网首页入口2017级研究生预答辩工作方案(学生版/教师版)),提前5分钟进入会议室调试并打开PPT做好准备(非本时间段答辩的学生请关闭摄像头并保持静音),答辩学生陈述时间为5分钟(PPT),专家提问学生/回答时间为10分钟。学生按照顺序依次答辩,答辩完请关闭摄像头并保持静音或者选择离开会议。(旁听的导师请提前5、分钟进入会议室,全程关闭摄像头并保持静音)
5、每组答辩结束后,学生退场,本组组长就学生答辩情况交换意见,并将本组的情况在当日下午的全体会议上进行交流陈述。
6、所有三组学生全部答辩完成后,学生退场,答辩委员会主席在当日下午五点半接着主持三个评议小组专家开展集体讨论,交换意见,决定答辩学生是否“通过”/“不通过”。
7、所有学生(在微信群等待全员进入会议室的通知)再次进入会议室,由答主席公布通过结果。